Le Roi LĂ©o ăžăŁăłă°ă«ć€§ćž, Jungle Taitei?, littĂ©ralement L'empereur de la jungle » est une sĂ©rie d'animation japonaise adaptĂ©e du manga d'Osamu Tezuka Le Roi LĂ©o paru entre 1950 et 1954. La sĂ©rie originale est composĂ©e de 52 Ă©pisodes de 22 minutes, produite par le studio Mushi Production et diffusĂ©e pour la premiĂšre fois sur Fuji TV entre le 6 octobre 1965 et le 28 septembre 1966, immĂ©diatement suivie de LĂ©o, le nouveau grand empereur de la Jungle æ°ăžăŁăłă°ă«ć€§ćž éČăăŹăȘ!, Shin Jungle Taitei Susume Leo?, composĂ©e de 26 Ă©pisodes diffusĂ©s entre le 5 octobre 1966 et le 29 mars 1967. Un remake de 52 Ă©pisodes est diffusĂ© entre le 12 octobre 1989 et le 11 octobre 1990. La deuxiĂšme sĂ©rie a Ă©tĂ© doublĂ©e au QuĂ©bec et diffusĂ©e dĂšs le 11 septembre 1971 Ă la tĂ©lĂ©vision de Radio-Canada[1], et rediffusĂ©e Ă partir du 15 septembre 1985 sur TVJQ. En France, la deuxiĂšme sĂ©rie est diffusĂ©e pour la premiĂšre fois sous le titre Le Roi LĂ©o en 1972 sur la premiĂšre chaĂźne de l'ORTF, la premiĂšre sĂ©rie en 1990 sur La Cinq, et la troisiĂšme reste inĂ©dite en VF. Synopsis Afrique, milieu du XXe siĂšcle. Les hommes envahissent peu Ă peu les terres sauvages, mais LĂ©o, un lion blanc se dresse face Ă eux pour prĂ©server un espace de libertĂ© pour que tous les animaux puissent vivre en paix. Un chasseur rusĂ© enregistre la voix de LĂ©o pour attirer et capturer sa compagne, Lisa. Celle-ci sert alors d'appĂąt et LĂ©o est tuĂ© tandis que la lionne, qui est pleine, est embarquĂ©e sur un bateau pour rejoindre un zoo. Le lionceau blanc, que sa mĂšre a appelĂ© LĂ©o, naĂźt Ă bord. La mĂšre lui enseigne les idĂ©aux de son pĂšre. Sur son ordre, LĂ©o s'Ă©chappe de sa cage en passant Ă travers les barreaux, plonge dans la mer et rĂ©ussit Ă regagner la rive Ă la nage⊠GenĂšse SĂ©ries animĂ©es Trois sĂ©ries tĂ©lĂ©visĂ©es du Roi LĂ©o ont Ă©tĂ© produites au Japon 1965 Le Retour du roi LĂ©o ăžăŁăłă°ă«ć€§ćž, Jungle Taitei? 52 Ă©pisodes PremiĂšre sĂ©rie tĂ©lĂ©visĂ©e animĂ©e japonaise en couleur. 1967 Le Roi LĂ©o æ°ăžăŁăłă°ă«ć€§ćž éČăăŹăȘ!, Jungle Taitei Susume Leo? 26 Ă©pisodes 1989 Jungle Taitei ăžăŁăłă°ă«ć€§ćž, littĂ©ralement L'empereur de la jungle »? 52 Ă©pisodes SĂ©rie au graphisme plus moderne, inĂ©dite en France. Version française Au QuĂ©bec, la diffusion du Roi LĂ©o dĂ©bute en septembre 1971 les samedis matins Ă Radio-Canada. En France, la deuxiĂšme sĂ©rie a Ă©tĂ© diffusĂ©e pour la premiĂšre fois le 20 dĂ©cembre 1972 sur la premiĂšre chaĂźne de l'ORTF sous le titre Le Roi LĂ©o. Elle est rediffusĂ©e sur TF1, en 1976 dans Samedi est Ă vous et en 1978 dans Acilion et sa bande. Le 17 septembre 1990, La Cinq diffuse la premiĂšre sĂ©rie, jusque-lĂ inĂ©dite en France, dans Youpi ! L'Ă©cole est finie, sous le titre Le Retour du roi LĂ©o, puis enchaĂźne sur la deuxiĂšme sĂ©rie dont le gĂ©nĂ©rique et le doublage ont Ă©tĂ© changĂ©s. La sĂ©rie avec le nouveau doublage est rediffusĂ©e durant la saison 1994-1995 sur TF1 dans le Club DorothĂ©e et en 1996 dans Les Minikeums sur France 3. Contexte de diffusion Quand il apparaĂźt sur le petit Ă©cran français en 1972, Le Roi LĂ©o est le premier dessin animĂ© japonais Ă ĂȘtre diffusĂ© en France, bien avant la vague de Goldorak 1978, Candy 1978 et Albator 1980. D'un genre nouveau, ce dessin animĂ© tranchait sur les productions animĂ©es amĂ©ricaines ou europĂ©ennes un sujet sĂ©rieux avec un ton souvent pessimiste[Note 1]. Les gĂ©nĂ©riques en français Le gĂ©nĂ©rique de dĂ©but Le premier gĂ©nĂ©rique de 1971 reprend le gĂ©nĂ©rique de fin japonais, mais la chanson japonaise a Ă©tĂ© traduite en français. C'est la chanteuse quĂ©bĂ©coise Isabelle Pierre qui est l'interprĂšte de ce premier gĂ©nĂ©rique. Le second gĂ©nĂ©rique de 1990 est interprĂ©tĂ© par Claude Lombard "Le retour de LĂ©o" dont la base musicale provient de la version originale italienne de lâĂ©mission tĂ©lĂ©visĂ©e "Sabato Al Circo" interprĂ©tĂ©e par Cristina d'Avena qui a notamment chantĂ© le gĂ©nĂ©rique de dĂ©but du dessin animĂ© "Princesse Sarah"[2]. Le gĂ©nĂ©rique de fin Le premier gĂ©nĂ©rique de 1971 reprend le gĂ©nĂ©rique de dĂ©but japonais. Ă l'instar d'autres pays, la France avait choisi d'inverser les gĂ©nĂ©riques. Liste des Ă©pisodes en français Diffusion en France de la deuxiĂšme sĂ©rie en 1972 La PremiĂšre Aventure Titre inconnu Le Lion bleu La DerniĂšre Chasse des pygmĂ©es Titre inconnu Titre inconnu Titre inconnu Le Secret de la pierre de lune Titre inconnu Titre inconnu Titre inconnu Titre inconnu Titre inconnu Le Tombeau solitaire Titre inconnu Le Monstre noir Les Chutes du diable Titre inconnu La TaniĂšre Le PrĂ©cipice Titre inconnu Le Menhir Le Loup argentĂ© LâĂle mystĂ©rieuse LâEmpreinte de la mort Titre inconnu Diffusion en France de la premiĂšre sĂ©rie en 1990 La Naissance de LĂ©o Le Vent du dĂ©sert L'Ăcole des animaux Les Chasseurs La Promesse La SĂ©cheresse La Zizanie Le Nuage fou Le Tigre volant La menace venue du ciel La rĂ©serve Une question de survie La Chorale de la jungle L'Histoire du Dieu Lion La Valse des Ćufs La RiviĂšre en feu Le Serpent bleu La MĂ©daille de Tim Une randonnĂ©e en safari-mobile Le Restaurant de Koko Le Retour de Sandy Le Vieux sage Le Monstre La SorciĂšre Sandy le petit Ă©lĂ©phant La Viande vĂ©gĂ©tale Louis le camĂ©lĂ©on L'Ami encombrant La Plante malĂ©fique La Poursuite La Grotte fantĂŽme Le Dernier Chasseur Fuk l'hippopotame Le Retour de la panthĂšre noire Le PiĂšge La vallĂ©e perdue La Guerre de l'eau Un caractĂšre volcanique La Horde sauvage Un vrai pot de colle Les Dieux de la Mort Le Message L'Ours en colĂšre La VallĂ©e de l'arc-en-ciel La Montagne blanche Un retour embarrassant Les AraignĂ©es gĂ©antes Les Fleurs rouges L'Arbre du soleil levant Otto l'aventurier Le Temple Le Vieux Lion Rediffusion en France de la deuxiĂšme sĂ©rie en 1990[Note 2] La Route secrĂšte La Carte Le Lion bleu La DerniĂšre Chasse Les Premiers Pas La Grande VallĂ©e TomĂ© et l'arc d'or Le Secret de la lune bleue Les Oiseaux migrateurs Le PrĂ©dateur Les Voleurs Les Braconniers La VallĂ©e des lĂ©opards Le Tombeau de glace LÂŽExclu Lily la panthĂšre Les Chutes du dĂ©mon Le Chemin de fer La Maison des animaux Le Barrage La FiĂšvre de l'or Le Patriarche Le Loup argentĂ© Bill et Julie Les TĂąches malĂ©fiques La Montagne de Lune DVD En France, l'intĂ©gralitĂ© de la sĂ©rie a Ă©tĂ© Ă©ditĂ©e en cinq coffrets de quatre DVD par DĂ©clic Image. Doublage Voix originales Yoshiko Ćta LĂ©o Asao Koike Panja Noriko ShindĆ Eliza GorĆ Naya Clave Hajime Akashi Tommy Hisashi Katsuta Mandy Junji Chiba Higeoyaji Kazuo Kumakura Dick Kazuyuki Sogabe Doug Keiko Matsuo Lyre Kinto Tamura Coco Kiyoshi Kawakubo Bou Voix françaises Premier doublage Le premier doublage a Ă©tĂ© effectuĂ© au QuĂ©bec en 1971 par des comĂ©diens quĂ©bĂ©cois[3]. C'est le cas de nombreuses sĂ©ries tĂ©lĂ©visĂ©es Ă©trangĂšres diffusĂ©es en France dans les annĂ©es 1960-1970 Le Prince Saphir ; L'AraignĂ©e ; Cosmos 1999, etc.. On a longtemps cru que le premier doublage avait disparu. En rĂ©alitĂ©, il n'Ă©tait plus autorisĂ© depuis la promulgation de la loi française qui interdisait la diffusion et la commercialisation d'un doublage qui n'avait pas Ă©tĂ© effectuĂ© en France. Cette loi a Ă©tĂ© abrogĂ©e en 2014 et autorise dĂ©sormais les doublages de langue française rĂ©alisĂ©s au Canada[4],[5],[6],[7] Alain Clavier LĂ©o Isabelle Jean Liya Flora Balzano Rune Nicole Fontaine Rukio Second doublage Il a Ă©tĂ© effectuĂ© en France par les studios Sonolab et SOFI. Jackie Berger LĂ©o, Alex Lionel Tua Kenny ; LĂ©o adulte Georges Atlas Mandi ; oncle Arthur Jean-Pierre Leroux Tomy Maurice Sarfati Narrateur ; Koko Nathalie Schmidt LĂ©a Anne Jarry LĂ©a voix de remplacement, divers Mireille Audibert Marie/ Carla, Annie Serge Bourrier Kali voix principale ; oncle de LĂ©o Fiche technique Les studios Disney et Le Roi LĂ©o Un dĂ©bat s'engagea Ă propos du film amĂ©ricain Le Roi lion 1994 pour dĂ©terminer Ă quel point les studios Disney s'Ă©taient inspirĂ©s du manga d'Osamu Tezuka, créé bien avant la sortie de ce film[8]. Au Japon, le manga Le Roi LĂ©o est publiĂ© de 1950 Ă 1954 puis adaptĂ© en sĂ©rie animĂ©e dĂšs 1965, ce qui en fait la premiĂšre sĂ©rie animĂ©e en couleurs du Japon. Une version doublĂ©e en anglais est conçue un an aprĂšs[9]. Le lionceau blanc a perdu son nom d'origine, LĂ©o, pour ĂȘtre baptisĂ© Kimba » dans la version amĂ©ricaine. Cette sĂ©rie, Kimba the White Lion, rencontra un fort succĂšs sur le sol amĂ©ricain. En 1994, les studios Disney connaissent le plus grand succĂšs de leur histoire avec Le Roi lion, dans lequel le lionceau porte le nom de Simba. Si le scĂ©nario de Disney ne fait pas figurer l'intervention de l'homme, on trouve des similitudes avec l'Ćuvre de Tezuka, tant sur certains point du scĂ©nario, des personnages, que du dĂ©coupage de certaines scĂšnes phares.[10] Parmi les personnages créés par Tezuka, figurent, en plus du lionceau et de son pĂšre, roi des animaux au tragique destin un vieux babouin, un lion malfaisant et jaloux portant une cicatrice et des hyĂšnes. La scĂšne de la cĂ©lĂ©bration de la naissance du lionceau reprend Ă©galement un nombre significatif de plans du manga, Ă la façon d'un story-board, ainsi qu'une scĂšne marquante de la silhouette d'un lion apparaissant dans les nuages[11][12]. En aoĂ»t 1994, Machiko Satonaka adresse une lettre accompagnĂ©e d'une pĂ©tition signĂ©e par 488 Japonais, dont 82 artistes, Ă l'intention des studios Disney, afin qu'ils reconnaissent s'ĂȘtre inspirĂ©s de l'Ćuvre de Tezuka[13]. Ces derniers nient tout plagiat de la sĂ©rie japonaise originale[14] et dĂ©clarĂšrent mĂȘme ne pas connaĂźtre le mangaka, ce qu'Helen McCarthy, journaliste amĂ©ricaine, dĂ©nonce avec ironie Si vous Ă©tiez constructeur automobile et qu'aucun des designers de votre sociĂ©tĂ© ne connaissaient Honda, ne seriez-vous pas inquiet[15] ? ». Cette affaire a Ă©tĂ© Ă©voquĂ©e dans les mĂ©dias[8] ainsi que dans des Ćuvres populaires, comme dans un Ă©pisode de la sĂ©rie animĂ©e Les Simpson de 1995 qui parodie Le Roi Lion dans une scĂšne oĂč le lion Mufasa dit Ă Lisa Simpson Tu dois venger ma mort, Kimba⊠euh, je veux dire Simba ! »[16]. De plus, l'acteur Matthew Broderick confie que, lorsquâil a Ă©tĂ© embauchĂ© pour le doublage de la voix de Simba dans Le Roi Lion, il pensait Ă priori que le projet Ă©tait liĂ© Ă Kimba, the White Lion[17],[18] Je pensais quâil sâagissait de Kimba, qui Ă©tait un lion blanc dans un dessin animĂ© qui Ă©tait diffusĂ© quand jâĂ©tais petit. Alors, je disais Ă tout le monde que jâallais doubler Kimba[19]. » La sociĂ©tĂ© de production gĂ©rant les droits des Ćuvres de Tezuka ne porta pas plainte devant les tribunaux internationaux, en proclamant d'abord que le mangaka, grand admirateur des Ćuvres de Walt Disney qui l'avaient inspirĂ© Ă de nombreuses reprises, aurait Ă©tĂ© flattĂ© que le studio amĂ©ricain s'inspire Ă son tour de l'une de ses Ćuvres[13]. Mais aprĂšs qu'il eut Ă©tĂ© Ă©voquĂ© que Disney aurait payĂ© le studio Tezuka Productions pour Ă©viter des poursuites, Yoshihiro Shimizu a fini par couper court aux rumeurs. Il a finalement expliquĂ© que si sa sociĂ©tĂ© n'avait pas portĂ© plainte, c'Ă©tait car elle Ă©tait trop petite pour se lancer dans une bataille juridique face Ă un gĂ©ant tel que Disney[20]. En mai 2020, le vidĂ©aste Adam de la chaĂźne YouTube YourMovieSucks sort une vidĂ©o aprĂšs avoir vu et lu toutes les mangas et adaptations de LĂ©o, dans laquelle il affirme et explique point par point que la controverse n'a pas lieu d'ĂȘtre, car l'histoire gĂ©nĂ©rale, l'expĂ©rience proposĂ©e et le ton n'ont rien Ă voir, que les ressemblances mises en avant sont rares, superficielles et ont d'autres explications qu'un simple copier-coller de l'un sur l'autre. Il ajoute aussi qu'il est injuste de comparer plusieurs sĂ©ries qui ont explorĂ© beaucoup de situations scĂ©naristiques avec un seul film.[21] Bibliographie source utilisĂ©e pour la rĂ©daction de cet article Pierre Faviez, La TĂ©lĂ© un destin animĂ©, SociĂ©tĂ© des Ăcrivains, 2010, 168 p. ISBN 9782748047264, lire en ligne Jean-Jacques Jelot-Blanc, 30 ans de sĂ©ries et de feuilletons Ă la Pac, 1985 ISBN 2853362418 Notes et rĂ©fĂ©rences Notes â Osamu Tezuka se sent obligĂ© d'ĂȘtre pessimiste. Il explique, Ă propos du Roi LĂ©o Ce parti pris n'a pas du tout dĂ©rangĂ© les enfants. Au contraire, ils sont trĂšs rapidement conscients des injustices sociales et naturelles. Le danger c'est d'essayer de leur faire oublier cette rĂ©alitĂ© de maniĂšre artificielle. » â Cette reprise bĂ©nĂ©ficie de nouveaux titres et nouveau doublage RĂ©fĂ©rences â Le samedi matin, vos enfants regardent la tĂ©lĂ© de Radio-Canada », Ici Radio-Canada, vol. 5, no 38,â 11 septembre 1971, p. 2 lire en ligne â it Le retour de LĂ©o », sur â Fiche de doublage quĂ©bĂ©cois », sur consultĂ© le 24 mars 2018 â DĂ©cret no 92-446 du 15 mai 1992 du code de l'industrie cinĂ©matographique et relatif Ă la classification des Ćuvres cinĂ©matographiques, abrogĂ©e du juillet 2014 par le dĂ©cret no 2014-794, article 5, Titre III [...] Le visa d'exploitation en version doublĂ©e ne peut ĂȘtre accordĂ© que si la version originale a obtenu le visa d'exploitation et si le doublage a Ă©tĂ© entiĂšrement rĂ©alisĂ© dans des studios situĂ©s sur le territoire français ou sur le territoire d'un autre Ătat, membre de l'Union europĂ©enne ou Partie Ă l'accord sur l'Espace Ă©conomique europĂ©en du 2 mai 1992. Toutefois, cette seconde condition n'est pas exigĂ©e pour les Ćuvres d'origine canadienne doublĂ©es au Canada. [...] » RĂ©publique Française - Service public de la diffusion de droit â Cf. pages 7 et 8 du livre Le Doublage de Thierry Le Nouvel 2007, Paris, Ăditions Eyrolles, Collection CinĂ© mĂ©tiers, 98 p. ISBN 9782212121339, ISBN 978-2-212-12133-9. [Lire en ligne â Cf. page 2 de LâEmbargo français VDF Doublage cinĂ©matographique et tĂ©lĂ©visuel en version française, article de Jeanne Deslandes dans Nouvelles vues sur le cinĂ©ma quĂ©bĂ©cois no 3, 2005 â Jeanne Deslandes, CinĂ©-Bulles, vol. 18, no 2, 1999, p. 44-45. [Lire en ligne â a et b en Michael J. Ybarra, Anime Instinct », Los Angeles Times,â 6 juin 2007 lire en ligne â en Sean Macauley, Kimba to Simba », sur 2005 consultĂ© le 29 novembre 2013 â Dans les faits, la vaste majoritĂ© de l'histoire de LĂ©o n'a rien Ă voir avec le Roi Lion. La ressemblance s'arrĂȘte Ă quelques designs similaires de personnages Ă la personnalitĂ© diffĂ©rente, et Ă quelques points scĂ©naristiques, dont beaucoups sont commun Ă la fiction en gĂ©nĂ©ral. â Le contexte dans les deux Ćuvres est diffĂ©rent, la silhouette dans Le Roi Lion reprĂ©sente le fantĂŽme du pĂšre du protagoniste, Mufasa, qui vient dĂ©livrer un message dans une scĂšne qui marque un tournant de l'histoire. Dans le roi LĂ©o, il s'agit d'une image symbolique Ă but purement stylistique qui reprĂ©sente LĂ©o lui-mĂȘme aprĂšs sa mort Ă la tout fin du manga. â en Fred Patten, Watching Anime, Reading Manga 25 Years of Essays and Reviews, 2004, 383 p. ISBN 978-1880656921, lire en ligne, p. 156. â a et b en Yasue Kuwahara, Japanese Culture and Popular Consciousness Disney's The Lion King vs. Tezuka's Jungle Emperor », The Journal of Popular Culture, vol. 31,â 1997, p. 37â48 lire en ligne â en Peter Hong, The Lion King/Kimba controversy », Los Angeles Times,â 19 mai 2002, p. L4 lire en ligne, consultĂ© le 12 aoĂ»t 2008 â en Dominic Wells, Osamu Tezuka, the master of mighty manga, the japanese Walt Disney deserves wider acclaim », sur The Times, 2008 consultĂ© le 29 novembre 2013. â Heub, RĂ©fĂ©rences Roi Lion Le », sur 2008 consultĂ© le 29 novembre 2013 â en Peter Schweizer and Rochelle Schweizer, Disney The Mouse Betrayed, p. 167-168. â en Trish Ledoux and Doug Ranney, The Complete Anime Guide Japanese Animation Video Directory and Resource Guide, p. 16. â en Yardena Arar, Disney expands on animation tradition with 'Lion King' », Los Angeles Daily News,â 12 juin 1994 â en Roland Kelts, Japanamerica How Japanese Pop Culture Has Invaded the US. Palgrave Macmillan, 2008, p. 45 â YMS Kimba the White Lion » consultĂ© le 31 mai 2022 Liens externes Ressource relative Ă l'audiovisuel pour Le Roi LĂ©o 1965 en Le Roi LĂ©o anime sur Anime News Network 1965 Ressource relative Ă l'audiovisuel pour New Jungle Emperor, Go Ahead Leo! 1966 en Le Roi LĂ©o anime sur Anime News Network 1966 Fiche de la sĂ©rie », sur PlanĂšte Jeunesse Ressources relatives Ă l'audiovisuel pour The New Adventures of Kimba The White Lion de OFDb 1989 en Le Roi LĂ©o anime sur Anime News Network remake de 1989
. 253 425 102 243 325 377 328 422